Unterschied zwischen Dolmetscher und Übersetzer

Dolmetscher gegen Übersetzer
 

Die Wörter Dolmetscher und Übersetzer mögen zu Beginn gleich aussehen, aber es gibt durchaus einen Unterschied zwischen Dolmetscher und Übersetzer. Es gibt einen Unterschied in ihren Konzepten. Bevor wir jedoch den Unterschied zwischen Dolmetschern und Übersetzern analysieren, sollten wir uns ansehen, was jedes dieser Wörter und deren Eigenschaften bedeutet. Sowohl Dolmetscher als auch Übersetzer sind Substantive. Übersetzer ist die Nomenform des Verbs "translate", während Interpreter die Nomenform des Verbs "interpretieren" ist. Einer der wichtigsten Unterschiede zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer besteht darin, dass ein Dolmetscher gesprochene Wörter übersetzt, während ein Übersetzer geschriebene Wörter übersetzt.

Wer ist ein Übersetzer??

Im englischen Oxford-Wörterbuch heißt es, dass ein Übersetzer "eine Person ist, die von einer Sprache in eine andere übersetzt, insbesondere als Beruf." Er soll fundierte Kenntnisse der Grammatik haben und er sollte in der Lage sein, die Gedanken in der Sprache auszudrücken, die er sehr gut übersetzen würde. Die Arbeit eines Übersetzers erfordert keine besonderen Fähigkeiten, da er meistens in seine Muttersprache einarbeitet. Ein Übersetzer hat alle Zeit der Welt, um geschriebene Wörter zu übersetzen. Er genießt den Luxus, sich auf Bücher, Grammatiktexte und Forschungsarbeiten zu beziehen.

Wer ist ein Dolmetscher??

Im englischen Oxford-Wörterbuch heißt es, dass ein Dolmetscher "eine Person ist, die dolmetscht, insbesondere eine Person, die mündlich oder in Gebärdensprache übersetzt." interpretiert und seine Interpretation basiert auf der Expertise des Themas. Dies macht die Arbeit eines Dolmetschers schwieriger. Im Gegensatz zur Arbeit eines Übersetzers erfordert die Arbeit eines Dolmetschers besondere Fähigkeiten in dem Sinne, dass er die Interpretation meist mündlich und vor Ort durchführen muss.

Was ist der Unterschied zwischen Dolmetscher und Übersetzer??

Die Aufgabe der Übersetzung ist ausdrucksstarker, während die Aufgabe der Dolmetschung mehr Zweckbestimmung ist. Mit anderen Worten kann gesagt werden, dass ein Übersetzer sein Bestes tut, um die Gedanken des ursprünglichen Verfassers in einer anderen Sprache auszudrücken, während ein Dolmetscher sein Bestes gibt, um die Botschaft des Sprechers in eine andere Sprache zu übermitteln.

• Ein Übersetzer übersetzt schriftliche Dokumente. Ein Dolmetscher übersetzt gesprochene Wörter.

• Da ein Übersetzer sich mit Schreiben beschäftigt, sollte er über fundierte Kenntnisse in der Zielsprache (der Sprache, in die er übersetzt) ​​verfügen..

• Ein Dolmetscher hat eine anspruchsvollere Arbeit, da er dies vor Ort erledigen muss.

• Ein Übersetzer hat die Freiheit, andere Quellen zu lesen, wenn ein Problem auftritt. Ein Dolmetscher hat keine solche Freiheit, muss aber mit dem Wissen übersetzen, das in seinem Kopf gespeichert ist.

Die Pflicht eines Übersetzers scheint jedoch leichter zu sein als die eines Dolmetschers, die die Verantwortung eines Übersetzers für seine Übersetzung nicht mindert. Die Verantwortung ist für Dolmetscher und Übersetzer gleichermaßen.

Weiterführende Literatur:

  1. Unterschied zwischen Assembler und Interpreter 
  2. Unterschied zwischen Compiler und Interpreter